ممارسة الترجمة كمهنة

التقييم
المستوى متوسط فما فوق
الشهادة ممارسة الترجمة كمهنة
الاختصار

وصف الدورة

تركز دورة Translation as a Career على تعزيز مهارات الترجمة لدى الطلاب من خلال توجيههم نحو إصدار أحكام سليمة في بنية الجملة وخيارات المفردات باللغتين الانجليزية والعربية. كما أنها توفر للمترجمين فرصة تلقي الملاحظات على عملهم والمتابعة المستمرة التي من شأنها أن تضمن صقل المهارات المطلوبة ليصبحوا مترجمين محترفين. وتقدم الدورة للطلاب أساسيات العمل المستقل وأدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT tools.

ما الذي يميز هذه الدورة التدريبية؟

  • -   الدورة ذات توجه مهني، فهي توفر التدريب على مهارة الترجمة ضمن سياق عالم الترجمة الاحترافي وتزود الطلاب بالمهارات اللازمة للنجاح في الترجمة لغويًا ومهنيًا
  •  
  • -   تقدم الدورة تدريبًا فرديًا، أي يتلقى كل طالب ملاحظات وتقارير حول ترجمته، مع إبراز نقاط الضعف والقوة لديهم حتى يتمكنوا من وضع خطة ملموسة لتحسين سوية الترجمة لديهم
  •  
  • -   الدورة مليئة بـ "خفايا وامتيازات العمل المستقل في الترجمة"، مما يسهل دخولهم إلى عالم الترجمة الاحترافي سواء كمترجمين مستقلين أو بدوام كامل في وكالات الترجمة
  •  
  • -   تركز الدورة بشكل خاص على الترجمة إلى اللغة الإنجليزية من أجل الوصول إلى ترجمة بجودة عالية وكأن النص كُتب باللغة الإنجليزية
  •  
  • -   تعرّف الطالب بأنواع مختلفة من الترجمة المطلوبة والهامة في مجال الترجمة اليوم، مثل الترجمة الإبداعية إضافة إلى المهارات المطلوبة لإتقانها
  •  
  • -   تقدم الدورة تدريباً على استخدام بعض من أهم أدوات الترجمة الحاسوبية Trados و SmartCAT
  •  
  • -   لا تكتفي الدورة بتقديم الاستراتيجيات التي تساعد في بناء المفردات، بل تعلم الطالب كيفية استخدم القواميس بالشكل الصحيح وكيفية القيام بالبحث الالكتروني كمهارات أساسية في عملية الترجمة
  •  
  • -   تسلط الدورة الضوء على الاستراتيجيات الرئيسية اللازمة لتقوية أسلوب الكتابة وصياغة الجمل باللغتين العربية والإنجليزية من أجل تجنب أي مظاهر لترجمة حرفية

أهداف الدورة

   -   تساعد طلاب الترجمة في التغلب على نقاط الضعف في مهارات الترجمة لديهم

   -   ترشد أصحاب القدرات اللغوية القوية باللغتين الإنجليزية والعربية من غير تخصصات للدخول لعالم الترجمة الاحترافي

   -   تشحذ مهارات الترجمة لدى العاملين في الترجمة حتى يتمكنوا من التقدم في حياتهم المهنية

   -   تعرّف طلاب الترجمة والمترجمين بأساسيات العمل المستقل وأدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب وأنواع الترجمة

   -   تعِدّ الطلاب لمهنة الترجمة من خلال إبراز فرص العمل الرئيسية في هذا المجال والمهارات اللازمة لهم

وصف الشهادة

للحصول على شهادة ممارسة الترجمة كمهنة ينبغي على المتدرب تحقيق نسبة حضور تتجاوز 80%.

الشريحة المستهدفة

   -   طلاب الترجمة والأدب الانكليزي

   -   الطلاب من جميع المجالات الجامعية (الذين يرغبون في بدء مسيرة مهنية في الترجمة) بشرط أن يتمتعوا بقدرات لغوية قوية باللغتين الإنجليزية والعربية

   -   المترجمون المتمرسون في الترجمة والذين يتطلعون إلى تطوير مهاراتهم في الترجمة واستخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب ليس فقط للاستفادة منها في المستقبل ولكن أيضًا لاستخدام ترجماتهم القديمة لبناء ذاكرات ترجمة لأعمال لاحقة

اختبار تمهيدي - تقييم
أساسيات الترجمة / مراجعة
الترجمة والقواعد
أنواع الترجمة وأساسيات العمل المستقل
مقدمة وتمارين :CAT Tools أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب
ترجمة من الإنجليزية إلى العربية: ترجمة عامة
ترجمة من العربية إلى الإنجليزية: ترجمة عامة
Image Here

آ. دانية غراوي

رئيسة قسم اللغة الانكليزية

نظرة عامة

تم تصميم هذه الدورة لتزويدك بالمهارات والمؤهلات اللازمة لبناء مسار مهني في الترجمة.


استطلاع الرأي